Traduction

Je propose mes services de traductions et de correction (FR/EN→JPN et JPN→FR/EN) pour particuliers ou professionnels.
Mes domaines de spécialité sont les interviews d'artistes et résumés d'événements, la localisation de jeu vidéo, de manga et les échanges professionnels.

 

Diplômée du JLPT N2, je maîtrise le japonais, sur le plan linguistique mais avant tout culturel, grâce à de nombreux séjours au Japon. Chaque référence culturelle du texte original proposé sera comprise et transposée dans le document final.
Diplômée du First Certificate in English, je maîtrise couramment l'anglais.

En 2020, j'ai obtenu le EF SET English Test niveau C2, ainsi que le certificat Japanese Pronunciation for Communication délivré par l'université Waseda, avec une note de 100%.
 

expériences

(Depuis 2010) Traductions d'interviews, paroles, livres et sous-titrages de DVDs pour le site Airi Suzuki Online (JPN→EN)

(2016) Traduction des menus des karaokés "Janbo Karaoke Hiroba" (JPN→EN)

(2018) Interprétariat pour le dramaturge Tanino Kurô à l'hippodrome de Douai (JPNFR)

(2019) Transcriptions en japonais, traductions pour le site Bonjour Idol (JPNFR)
Missions de traduction pour clients du cabinet Wagner Consulting International (JPNFR, domaine du jeu-vidéo, RPG)

(2020) Traductions et corrections JPN→FR pour Revue Koko

Transcriptions en japonais, traductions pour le site Bonjour Idol (JPNFR)

Traductions en japonais pour la chaîne Re! Action 

tarifs, délais

Je facture 0,20cts€/caractère TTC pour les traductions du français/anglais au japonais

et 0,15cts€/caractère TTC pour les traductions du japonais au français/anglais.
 

Un devis sera nécessaire :
● Dans le cas où le nombre de caractères du document d'origine ne peut pas être aisément compté (pages de magazine, vidéos...).
● Dans le cas où vous désirez une traduction dans un domaine ciblé tel que l'industrie pharmaceutique, la médecine, l'histoire, la technologie, l'informatique... Des domaines spécifiques nécessitant des connaissances spécifiques, je me dois d'analyser la complexité du document avant de vous assurer une prestation complète.

Concernant les délais, étant indépendante, je sais gérer mon temps et peut m'adapter aisément à vos dates limites.

N'hésitez pas à m'envoyer un message !