TOKITIME #3 - Les couples internationaux (国際恋愛について語る)


▪ Script japonais


さあ、始まりました!日本語の聴解力を高めるポッドキャスト、TOKITIME。アンジェリックです。今週も宜しくお願いします。皆さんは最近、お元気にしておられますか?

夏休みに入った人はたくさんいると思いますが仕事が続く人もたくさんいますよね。エールを送ります。頑張ってください。休憩中など、私の素敵な声を聴いていただければ嬉しいです。


さて今日は、今まで話したことのないあのテーマについて話したいと思います。

先日ツイッチで配信してたらある質問がきたんです

「国際恋愛には文化の違いは大きな壁なんですか」って聞かれました。私は3年間日本人の男性と付き合ったのですがその関係についてはあんまり話してないですね。やっぱり恋愛や私の関係など、そういうプライベートな話はYouTubeにあげたくなかったし、愛していた男性との経験を動画再生数のために絶対に使いたくないと思ってそれについて話したくなかったんですよね。


今はとっくに別れたんで、問題がないと思いますし、まだ仲が良いし彼のイメージを傷付けるわけでもないから私の経験について話してもいいかなと思いました。


まず、皆さんに分かって欲しいのは、付き合った前に私は日本の文化や日本人の性格をだいぶ知ってたのでびっくりしたーーということがそんなになかったんですよね。あと、私の意見では、国籍によらず、経験や育ちでその人の性格が決まるのでべつに期待は持ってなかったんですね。これ絶対に日本人だからだよと思ったことはあまりなくて、その人を人として受け入れるのは一番大事だと思います。


でもやっぱり質問に答えると、最も大きな違いは、、、ケンカの時だったと思います。

私、フランス人として、結構、問題をすぐに解きたいなと思うけど日本人はよくケンカを焚きつけたたくないから解くよりも問題を避けるイメージを相手にあげちゃうんです。

だから、早く大人になれ!みたいな文句は言いやすかったんですよね、私の場合は。ケンカの時は言語も壁になるときもありますよね。私は悪い意図はまったくないのに説明してみると相手に分かってもらえなくてカチンときたときもあるんですよね。


「これが問題だ」と簡単に言ってるのにケンカ中だから言葉の選択に考える暇もないし、結局言い方がストレートすぎて相手が傷付く場合も大変ですよ。でもそれは、普通に「ごめんよ、これどう説明すればいいのかは分からなくて次回は気を付けるよ」って謝ったら許されるのでちゃんと相手の気持ちを考えたら大丈夫だと思います。


結局一番大事なのは、お互いをよく理解し、言語の問題も一緒に話し合うこととか相手を尊敬して愛する、一緒に大人になることですね。

愛情がいっぱいあったら全部超えられると信じます。


はーい、ロマンチックアンジェリックでした!!!

今週はもっとゆっくり話してみたんですが、本当に難しいのです。普通のペースでしゃべらないと何が言いたいかを簡単に忘られますね。


今週も聞いていただきありがとうございます。

チャンネル登録も宜しくお願いします!またね!

▪ Traduction française


C'est parti ! Le podcast pour améliorer sa compréhension orale en japonais, TOKITIME. C'est Angélique, merci d'écouter l'épisode cette semaine.


Vous allez bien dernièrement ? Je pense que beaucoup d'entre-vous sont en vacances mais il y en a aussi beaucoup qui continuent à travailler. Je vous envoie du courage. Faites de votre mieux ! N'hésitez pas à écouter ma superbe voix durant votre pause (lol)


Bien, aujourd'hui j'aimerais vous parler d'un thème que je n'ai jamais évoqué. L'autre jour, quand j'étais en live sur Twitch, j'ai reçu une question. On m'a demandé "Est-ce que les différences culturelles sont un obstacle à l'amour dans une relation internationale?".


J'étais avec un japonais pendant 3 ans mais je n'ai jamais vraiment parlé de cette relation. Je n'avais pas envie de parler de mes histoires d'amour ou de ce genre de choses privées sur YouTube et je ne voulais jamais utiliser mon histoire d'amour pour me faire des vues sur mes vidéos. C'est pour ça que je n'ai jamais voulu en parler. Mais on s'est séparés il y a bien longtemps alors je pense qu'il n'y a plus de problèmes. On s'entend encore bien et ce n'est pas comme si j'allais lui casser du sucre sur le dos donc je me suis dit que je pouvais parler de mon expérience.


Déjà, s'il y a une chose que je veux que vous compreniez c'est que, comme je connaissais beaucoup la culture japonaise et la personnalité des japonais avant que l'on ne sorte ensemble j'ai été surprise par très peu de choses. Ensuite, pour ma part, je pense que peu importe la nationalité, ce sont les expériences et l'éducation qui forgent la personnalité de quelqu'un donc je n'avais pas d'attentes particulières. Il n'y a pas vraiment de choses qui m'ont fait penser "Ah, ça, c'est typique d'un japonais !". Je pense que le plus important c'est d'accepter l'autre en tant que personne.


Mais pour répondre à la question, je pense que la plus grande différence c'était durant les disputes. En tant que française, je suis du genre à vouloir résoudre le problème immédiatement mais les japonais n'aiment pas rajouter de l'huile sur le feu donc ils donnent à leur partenaire une image de "plus que de résoudre le problème, je le fuis". Donc il y a plein de fois où je lui disais "Deviens adulte un peu"! (lol)


Il arrive que la langue devienne une barrière durant les disputes. Même si je n'ai pas de mauvaises intentions il y a des fois où quand j'essaye de m'expliquer je n'arrive pas à me faire comprendre du partenaire et ça m'agace. Alors qu'on explique simplement "voilà le problème" on n'a pas le temps de réfléchir à ses mots en pleine dispute et on finit par être trop franc et on blesse le partenaire. C'est compliqué !

Mais c'est facilement pardonnable si on s'excuse en disant "Désolé(e), je ne sais pas comment bien expliquer ça alors je ferais attention la prochaine fois" .


Donc je pense que tant qu'on pense aux sentiments de l'autre, ce n'est pas grave. Au final le plus important c'est de bien se connaître mutuellement, de discuter ensemble des problèmes liés à la langue, de respecter et d'aimer le partenaire et de grandir ensemble. Je suis persuadée qu'on peut tout affronter tant qu'il y a beaucoup d'amour.


C'était la Angélique romantique !!!

J'ai essayé de parler plus lentement cette semaine mais c'est vraiment compliqué. C'est facile d'oublier ce qu'on veut dire quand on ne parle pas avec son propre rythme de parole.


Merci d'avoir écouté cette semaine également, n'hésitez pas à vous abonner à ma chaîne également ! A bientôt !

▪ Vocabulaire utile

夏休みに入る (なつやすみにはいる) ↔ Littéralement "entrer en vacances d'été", quand les vacances débutent

続く (つづく) ↔ Continuer

エールを送る (エールをおくる) ↔ Envoyer des encouragements, du courage

休憩 (きゅうけい) ↔ Une pause

休憩中 (きゅうけいちゅう) ↔ Durant la pause

配信する (はいしんする) ↔ Diffuser, transmettre ex: ライブ配信 diffusion en live

質問 (しつもん) ↔ Question

国際 (こくさい) ↔ International

恋愛 (れんあい) ↔ Amour avec un grand A, plus naturel que 愛 (あい)

(かべ) ↔ Mur

付き合う (つきあう) ↔ Sortir avec quelqu'un

関係 (かんけい) ↔ Relation

動画 (どうが) ↔ Vidéo

仲が良い人 (なかがいいひと) ↔ Une personne avec qui on s'entend bien; des gens qui s'entendent bien

とっくに ↔ Il y a bien longtemps, il y a un moment

別れる (わかれる) ↔ Se quitter

傷付ける (きずつける) ↔ Blesser quelqu'un (sentiments)

性格 (せいかく) ↔ Personnalité

意見 (いけん) ↔ Opinion

国籍 (こくせき) ↔ Nationalité

期待を持つ (きたいをもつ) ↔ Avoir des attentes

受け入れる (うけいれる) ↔ Accepter (cadeau, une personne, une situation...)

ケンカ ↔ Dispute

焚き付ける (たきつける) ↔ Allumer un feu; inciter (à une dispute, un mauvais comportement) ● 問題を解く (もんだいをほどく) ↔ Résoudre un problème

問題を避ける (もんだいをさける) ↔ Eviter un problème

相手 (あいて) ↔ Interlocuteur, partenaire

文句を言う (もんくをいう) ↔ Se plaindre

悪い意図 (わるいいと) ↔ Mauvaises intentions

カチンとくる ↔ S'agacer, s'énerver

選択 (せんたく) ↔ Choix Ne pas confondre avec 洗濯 (せんたく), la lessive.

謝る (あやまる) ↔ S'excuser

お互い (おたがい) ↔ Mutuellement

尊敬する (そんけいする) ↔ Respecter

愛情 (あいじょう) ↔ Amour, sentiments d'amour