Le vocabulaire japonais que j'ai appris en janvier et février
- Angélique Mariet
- 9 mars
- 4 min de lecture
Dernière mise à jour : 18 juil.
※ Cet article est réservé aux personnes qui me soutiennent chaque mois via les formules d'abonnements de mon site, merci de votre compréhension.
Bonjour ! C'est mon premier article réservé aux membres payants du site. Laissez-moi commencer par vous remercier infiniment pour votre soutien !
Ce mois-ci, vos abonnements m'ont permis de payer :
L'abonnement pro de Capcut, mon logiciel de montage
L'abonnement pro de Canva, qui me permet de faire les miniatures et tous les graphismes pour les futurs projets
Un nouvel overlay pour la chaîne Twitch
Le reste a été mis dans les économies pour m'acheter une nouvelle caméra
Je continuerai à vous publier des articles pour vous tenir au courant de l'avancée des projets !
Bien, comme vous êtes la plupart des apprenants du japonais, pour ce premier article, je tenais à vous partager les nouveaux mots japonais que j'ai pu apprendre ces deux derniers mois.
提訴する (ていそする)
Engager des poursuites, intenter un procès
彼らは公害の加害者として工場主を提訴した。 かれらは こうがいの かがいしゃとして こうじょうしゅを ていそした。
Ils ont intenté une action en justice contre le propriétaire de l'usine pour pollution.
財産を築く (ざいさんをきずく)
Bâtir sa fortune
政治家があんなに財産を築くなんてまったくもって不愉快だ。
せいじかが あんなに ざいさんを きずくなんて まったくもっと ふゆかいだ。
Il est tout à fait révoltant que des hommes politiques puissent capitaliser autant.
吹聴する (ふいちょうする)
Colporter une rumeur, proclamer
世間に吹聴するほどのことでない。 せけんに ふいちょうする ほどのこと ではない。
Ça ne mérite pas qu'on le crie sur tous les toits.
自担 (じたん)
Pour parler de son ou sa membre préféré(e) dans un groupe d'idols, on dit 推し (おし). 自担 (じたん) est utilisé exclusivement pour les fans des groupes de SMILE-UP (anciemment Johnny's).
意識高い系 (いしきたかいけい)
C'est une expression utilisée pour qualifier des personnes qui font tout pour chercher le buzz sur les réseaux, ou en tout cas soucieuse de paraître intéressante en ligne
蝶よ花よと育つ (ちょうよはなよとそだつ)
C’est une expression utilisée pour décrire les enfants, notamment les filles, qui ont été élevés en étant profondément aimés par leurs parents, traités comme des princes et des princesses. L’enfant est tellement adoré qu’il est comparé à un papillon et à une fleur. Attention, ce n'est pas une expression péjorative. Elle pourrait être traduite par "élever avec le plus grand soin".
初孫だったこともあり、祖父母は彼女を蝶よ花よとかわいがった。
はつまごだったこともあり、そふぼは かのじょを ちょうよはなよと かわいがった。
Comme elle était leur première petite-fille, ses grands-parents la gâtaient.
意気消沈する (いきしょうちんする)
Avoir le moral à zéro, être déprimé et manquer d’énergie
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
みじめな れんぱいで われわれは いきしょうちんした。
Cette triste série de défaites nous a démoralisés.
二世帯住宅 (にせたいじゅうたく)
Maison bigénérationnelle
Je n'ai pas trouvé le terme adéquat dans le champ lexical de l'immobilier. Je pense qu'en français, on dirait juste maison familiale ou maison intergénérationnelle ? C'est une maison qui comporte deux entrées ou deux étages et parties indépendantes ou deux familles peuvent vivre. Comme il est très courant que les enfants vivent avec leurs vieux parents au Japon, ça permet à tout le monde de garder son indépendance.
醍醐味 (だいごみ)
Quintessence, point culminant
旅行の醍醐味は地元の名物を食べることです。
りょこうの だいごみは じもとの めいぶつを たべることです。
Le meilleur moment d'un voyage est celui où l'on mange des spécialités locales.
朦朧とする (もうろうとする)
Avoir l’esprit embrumé, être vaseux, être dans le coaltar
島が遠方に朦朧と見える。
しまが えんぽうに もうろうとみえる。 L'île est faiblement visible au loin.
ここ数カ月、しばしば意識が朦朧とします。
ここすうかげつ、しばしばいしきが もうろうとする。
Ces derniers mois, j'étais souvent dans les vapes.
融通が利く (ゆうずうがきく)
Être flexible, être accommodant
私は時間に融通が利く。
わたしは じかんに ゆうずうがきく。
Je suis flexible (avec mon temps).
手に余る (てにあまる)
être au-delà des capacités (de quelqu’un), être hors de contrôle
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 もし てにあまるような ことが あれば、わたしに たすけを もとめなさい。 Demandez-moi de l'aide si les choses deviennent trop difficiles pour vous.
貫禄がある (かんろくがある)
Avoir de l’aura, de la prestance, une présence imposante
貫禄の無い人だ。
かんろくのないひとだ。
Cette personne n'a aucune dignité.
彼はベテランの貫禄を示した。 かれは ベテランの かんろくを しめした。
Il a fait preuve d'une dignité de vétéran.
傍観する (ぼうかんする)
Observer passivement, s’asseoir en tant que spectateur
彼はただ傍観するだけでその喧嘩を止めなかった。
かれは ただぼうかんするだけで そのけんかを とめなかった。
Il n’a pas mis fin à la dispute et s’est contenté d'observer.
Bon, je ne suis pas sûre que ça vous soit utile, mais je suis en train d'étudier du vocabulaire médical en ce moment, alors voilà un petit bonus :
変形性関節症 (へんけいせいかんせつしょう) arthrose
plus communément 骨関節症 (こつかんせつしょう)
関節炎 (かんせつえん) arthrite
更年期障害 (こうねんきしょうがい) ménopause
en général raccourci en 更年期 (こうねんき)
